Főmenü:
Hivatalos fordítás vagy hiteles fordítás?
A "hivatalos fordítás" értelmezhetetlen.
Számos magyarországi fordító és fordítóiroda "hivatalos fordításnak" nevezi azokat a fordításokat, amelyekre a fordító vagy a fordítóiroda valamiféle "záradékoló feljegyzést" tesz, amellyel tanúsítani kívánják, hogy a fordítást bizony "komoly fordító" vagy "neves fordítóiroda" készítette.
Az ilyen "hivatalos fordítások" bizonyára jók, többnyire azonban csak szobadísznek a falra, bekeretezve.
Ha egy ilyen "hivatalos fordítást" külföldön elfogadnak, az azt jelzi, hogy az elfogadó helynek nincs szüksége hiteles fordításra, azaz a fordítást akár a lefordított dokumentum tulajdonosa saját maga is elkészíthette volna, ha megfelelő idegennyelv-
Képzelje el: egy ilyen "hivatalos fordítás" birtokában kiutazik Németországba, ott bemutatja a "hivatalos fordítást", az ügyintéző pedig mosolyogva (?) elutasítja azzal, hogy "legyen kedves, forduljon Ficsor László úrhoz, aki olyan hiteles fordítást készít, amit el tudunk fogadni".
Ezzel
pénzt veszít, mivel kifizette a "hivatalos fordítást" és ezt követően még egyszer a valóban hiteles fordítást is
időt veszít, mivel az ügyintézés elakad a hiteles fordítás hiánya miatt, és ezért a tervezettnél több időt kell töltenie az ügyintézéssel, és addig nem tud dolgozni, amíg nincs kész a hiteles fordítás
Sokkal egyszerűbb tehát ha hiteles fordítás ügyében azonnal a budapesti irodánkhoz fordul!
FL Intercoop Kft.
Pannonia u. 64/b.
1133 Budapest
Telefon: +36 1 237 0100
Telefax: +36 1 339 0916
Mobil (Ficsor László): +36 30 942 1485 vagy +49 175 16 23 8 23
Mobil (Kuruczleky Ilona): +36 30 251 7559